Таньо Клисуров Буферная зона Буферна зона

Красимир Георгиев
„БУФЕРНА ЗОНА” („БУФЕРНАЯ ЗОНА”)
Таньо Стоянов Клисуров (1944-2024 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Денис Карасёв
 
 
Таньо Клисуров
БУФЕРНА ЗОНА

Между мен и Живота не искам аз буферна зона –
с каски сини населена, за да спя спокоен, и сит.
Нека той ме напада внезапно, съня ми да гони,
нека всяка илюзия празна взриви с динамит.
 
Нека рани нанася, нека Животът ме граби.
Ще воюваме още. Както винаги – нищо без бой
той не е отвоювал от мен и от моята слабост.
Победител не може да каже, че станал е той.
 
И съм горд, че и малкото мое от него не просих –
отстоях го на своята граница в битки до днес.
И по вежди и устни чернилка барутена нося,
че залягах в окопи, за да браня аз своята чест.
 
А за буферна зона нека други да молят съдбата,
пред Живота те тъй не застават – очи във очи.
Отдалече го гледат с бинокъл, а там през стъклата
замъглени контурът му само личи.


Таньо Клисуров
БУФЕРНАЯ ЗОНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Денис Карасёв)

Между мною и Жизнью не надо мне буферной зоны –
Там, где синие каски на страже покоя и сна.
Пусть внезапным ударом действительность сон с меня сгонит,
Пусть пустые иллюзии жизнь разрушает сама.
 
Пусть и ранит меня, и сусеки мои разоряет,
Мы еще повоюем – без боя она у меня
ничего не взяла – значит, правда, сражался не зря я.
Победителей, верно, не судят – без боя ни дня.
 
Никогда не просил я у Жизни пощады – не впору.
Я себя отстоял в приграничных боях, и теперь
На бровях и губах запекается копотью порох,
Оседая в окопах, где я не считаю потерь.
 
Пусть другие судьбу свою молят о буферной зоне,
Им никак не удастся взглянуть этой Жизни в глаза.
Пусть в бинокли свои разбирают, как мутный и сонный
И расплывчатый контур ее утекает назад.